TÜRKİYE’DEKİ ÇEVİRİ EĞİTİMİ VEREN YÜKSEKÖĞRETİM KURUMLARINDA TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİ ALANINDAKİ DERSLERE YÖNELİK BİR ARAŞTIRMA

Author:

Year-Number: 2018-23
Yayımlanma Tarihi: null
Language : null
Konu : Çeviribilim
Number of pages: 368-379
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Toplum çevirmenliği, çeviribilim disiplininin bir alt alanı olmasına rağmen, günümüz toplumunun çokkültürlü bir yapıda olmasından dolayı giderek önem kazanmaktadır. Küreselleşmeyle ile beraber birbirine yaklaşan toplumların toplum çevirmenliğine karşı olan gereksinimleri de bu doğrultuda her geçen gün artmaktadır. Akademik bir çeviri eğitiminin asıl amaçlarından biri, çevirmen adaylarının çeviri uygulamalarını temel alan kuramsal bir altyapıya sahip olmalarıdır. Hayatın her alanında toplum çevirmenliği faaliyetiyle karşılaşılabilir. Bu nedenle akademik çeviri eğitimi veren kurumların da toplum çevirmenliği konusunu da göz önünde bulundurarak eğitim planlamalarını gerçekleştirmeleri önem kazanmaktadır. Betimleyici bir yöntem benimsediğimiz çalışmamızda Türkiye’deki çeviri eğitimi veren programlar tespit edilmiş, toplum çevirmenliğine yönelik dersler ilgili programların ders planları ve ders içerikleri dikkate alınarak değerlendirilmiştir.

Keywords

Abstract

Because of the fact that today's society is multicultural, community interpreting is becoming more and more important, although it is a subfield of translation studies. Along with globalization, societies are closing up and their need for community interpreting is accordingly increasing day by day. One of the main aims of an academic translation and interpreting training is to have a theoretical background based on the translation and interpreting practices of the translator/interpreter candidates. In every part of life, community interpreting activities can be encountered. Therefore, it is important for the institutions providing academic translation and interpreting training to make educational plans considering the issue of community interpreters. In our study which adopts a descriptive method, translation and interpreting training programs in Turkey were determined and courses for community interpreting were evaluated by considering the course plans and course contents of the related programs.

Keywords