GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİ SINIFLARINDA YARATICILIĞI VE ÇOKDİSİPLİNLİĞE GEÇİŞİ DESTEKLEMEK ÜZERE TASARLANMIŞ EĞİTİM VERMEK

Author:

Year-Number: 2018-20
Yayımlanma Tarihi: null
Language : null
Konu : Çeviribilim, Görsel-işitsel çeviri eğitimi
Number of pages: 18-35
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Piyasa ekonomisiyle birlikte anılmaya başlanan piyasa toplumunun ihtiyaçları sürekli değişmektedir. Öyle ki, ülke ve piyasa gerçeklerine göre hareket etmek zorunda olan her meslek kuruluşu, gerek gördüğünde, piyasada meydana gelen değişim ve gelişmelere ayak uydurabilmek için hizmet içi eğitim faaliyetlerine ağırlık vermektedir. Piyasa toplumunun kimi ihtiyaçlarına cevap verebilmek için, üniversitelerdeki birçok bölüm de eğitim öğretim faaliyetlerini yeniden şekillendirmekte, bir başka deyişle eğitim programlarında yer alan dersleri gözden geçirmek durumundadırlar. Küreselleşen dünyamızda ve teknolojideki hızlı gelişmelerle, gelişmiş tüm ülkelere neredeyse aynı anda giriş yapan ve pazarlanan medya ürünleri, görsel-işitsel sektörün istihdam piyasasını etkilemekte ve görsel-işitsel çeviri eğitimine olan talebin artmasına da neden olmaktadır. Anılan sektördeki istihdam piyasasının yeni beklentileri karşısında, üniversitelerdeki birçok bölüm ve özellikle piyasa gerçeklerine göre öğrenci yetiştiren çeviri bölümlerinde, görsel-işitsel çeviri derslerine yönelik talep artmaktadır. Bu talep, ister istemez, çeviri bölümü eğitimcilerinin müfredatlarını gözden geçirmelerine ve var olan temel derslere ek olarak seçmeli veya zorunlu yeni dersler eklemelerine neden olmaktadır. Çalışmamızın giriş bölümünde yukarıdaki bilgilere dikkat çekildikten sonra, piyasa gerçekleri göz önünde bulundurularak görsel-işitsel çeviri alanında artan talep somut verilerle ortaya konmakta ve çağdaş çokdisiplinli eğitim anlayışının ve eğiliminin önemi vurgulanmaktadır. Söz konusu eğilimlerin değerlendirilmesi ve gelecekteki yönünü, ihtiyaçlarını veya geleneklerini saptayabilmek için çalışma, geçmişten günümüze Türkiye’de görsel-işitsel çevirinin gelişimini konu alan bölümle devam etmektedir. Aynı bölüm altında, farklı görsel-işitsel çeviri ürünler ortaya koymak için yaratıcı derslerin müfredata eklenmesi konusuna değinilmektedir. Çalışma, görsel-işitsel çeviri sektörünün geleceğinin çeviribilim sınıflarında yetişen yenilikçi ve yaratıcı genç çevirmenlerin elinde olacağı tespitiyle son bulmaktadır.

Keywords

Abstract

The needs of the consumer market, an extension of the reality of a market economy, are constantly changing. Every professional institution that inevitably evolves in line with country and market requirements provides in house training or on the job training in order to keep up with the changes and developments on the market. In order to meet the needs of new markets many university departments restructure their curriculum, in other words reassess and redesign their courses. In the technological and globalized world, audiovisual products which are aired almost simultaneously in many countries have led to an increase in the number of individuals required to work in the audiovisual translation (AVT) market and this in turn has led to an increase in the need for training in AVT. Thus, especially in universities that prioritize the updating of courses according to market requirements and trends, the demand for courses in AVT has also multiplied. This demand inevitably leads to the renewal of the curriculum or the addition of new courses in many T&I Departments core or elective course lists. The following study which concentrates on this phenomenon provides research and data to support this new trend and underlines the importance of embracing a multidisciplinary approach in training. In order to prepare a background and underline the framework for the recent developments, the following section provides a short background on the history of AVT in Turkey and in direct correlation with this explains the necessity of initiating innovative and creative AVT courses in order to support creative AVT practices and products. The article underlines the importance of the fact that the future of AVT lies in the hands of young and upcoming audiovisual translators and the extent to which they will nurture their creativity during their training.

Keywords