Şehnâme, one of the most renowned works of the East, has been very much processed among the Turkish literature and especially the poets of Classical Turkish literature, the images in this work and the characteristics of the heroes have been a source of inspiration for the Ottoman poets. Therefore, this work has been the source of a culture that has shared the same geography with each other for centuries and the work has been translated into Anatolia geographically many times. Şehnâme interpretations were written in Anatolia. One of these claims is the work of Derviş Mustafa, completed in 1773 by H. 1187 M. The text reviewed is one of the translated convictions of Şehnâme. It is a work written in Classical Ottoman Turkish much later than Old Anatolian Turkish as of the period, but basically it contains the effects of Old Anatolian Turkish. The period between 13.-15. centuries of Turkish is the period of Old Anatolian Turkish. West accepted as the first period of Turkish Ottomans after this period, and Turkey itself is very different in terms of features the language of the Turkish period. The Old Anatolian Turkish period is one of the most important periods of the Turkish language in terms of the works put forth and the language features of these works. In this study, the phonetic features of Derviş Mustafa's prose-Şeh-nâme translation of the 18th century will be emphasized. Famous and consonant changes and their sound events will be mentioned. The sound characteristics of Turkish in the period when the artifact is recited will be revealed by emphasizing the traces of Old Anatolian Turkish in these sound events.
Şeh-nâme, Firdevsî, Derviş Mustafa, Old Anatolian Turkish, phonetic.
|Author :||Türker Barış BULDUK - - İbrahim Halil TUĞLUK|
|Number of pages:||241-270|