Accepted as a sub-field of technical translation, medical translation has its own dynamics affecting the process of translating. It seems to be a challenging task for translators because of the Latin and Greek nomenclature; linguistic, lexical, semantic, and stylistic features peculiar to medical texts; and different medical registers. Translating medicine requires previous research on relevant medical fields and terminological data. A functional translation that meets the expectations of the target audience strongly depends on the knowledge, experience and approaches of the translator. The aim of this study is twofold. Firstly, the features of medical texts which may have the potential of creating problems within the process of translation will be addressed. Then, the translation procedures towards overcoming the challenges that are faced by the translator will be discussed.
Medical Translation, Medical Terminology, Translation Studies, Medical Registers